|
_______________________________
Les
366 poèmes du Canzoniere
~ ~ ~ ~
|
sonnet
|
|
sextine
|
|
chanson
|
|
madrigal
|
|
ballade
|
~ ~ ~
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
32
|
33
|
34
|
35
|
36
|
37
|
38
|
39
|
40
|
41
|
42
|
43
|
44
|
45
|
46
|
47
|
48
|
49
|
50
|
51
|
52
|
53
|
54
|
55
|
56
|
57
|
58
|
59
|
60
|
61
|
62
|
63
|
64
|
65
|
66
|
67
|
68
|
69
|
70
|
71
|
72
|
73
|
74
|
75
|
76
|
77
|
78
|
79
|
80
|
81
|
82
|
83
|
84
|
85
|
86
|
87
|
88
|
89
|
90
|
91
|
92
|
93
|
94
|
95
|
96
|
97
|
98
|
99
|
100
|
101
|
102
|
103
|
104
|
105
|
106
|
107
|
108
|
109
|
110
|
111
|
112
|
113
|
114
|
115
|
116
|
117
|
118
|
119
|
120
|
121
|
122
|
123
|
124
|
125
|
126
|
127
|
128
|
129
|
130
|
131
|
132
|
133
|
134
|
135
|
136
|
137
|
138
|
139
|
140
|
141
|
142
|
143
|
144
|
145
|
146
|
147
|
148
|
149
|
150
|
151
|
152
|
153
|
154
|
155
|
156
|
157
|
158
|
159
|
160
|
161
|
162
|
163
|
164
|
165
|
166
|
167
|
168
|
169
|
170
|
171
|
172
|
173
|
174
|
175
|
176
|
177
|
178
|
179
|
180
|
181
|
182
|
183
|
184
|
185
|
186
|
187
|
188
|
189
|
190
|
191
|
192
|
193
|
194
|
195
|
196
|
197
|
198
|
199
|
200
|
201
|
202
|
203
|
204
|
205
|
206
|
207
|
208
|
209
|
210
|
211
|
212
|
213
|
214
|
215
|
216
|
217
|
218
|
219
|
220
|
221
|
222
|
223
|
224
|
225
|
226
|
227
|
228
|
229
|
230
|
231
|
232
|
233
|
234
|
235
|
236
|
237
|
238
|
239
|
240
|
241
|
242
|
243
|
244
|
245
|
246
|
247
|
248
|
249
|
250
|
251
|
252
|
253
|
254
|
255
|
256
|
257
|
258
|
259
|
260
|
261
|
262
|
263
|
264
|
265
|
266
|
267
|
268
|
269
|
270
|
271
|
272
|
273
|
274
|
275
|
276
|
277
|
278
|
279
|
280
|
281
|
282
|
283
|
284
|
285
|
286
|
287
|
288
|
289
|
290
|
291
|
292
|
293
|
294
|
295
|
296
|
297
|
298
|
299
|
300
|
301
|
302
|
303
|
304
|
305
|
306
|
307
|
308
|
309
|
310
|
311
|
312
|
313
|
314
|
315
|
316
|
317
|
318
|
319
|
320
|
321
|
322
|
323
|
324
|
325
|
326
|
327
|
328
|
329
|
330
|
331
|
332
|
333
|
334
|
335
|
336
|
337
|
338
|
339
|
340
|
341
|
342
|
343
|
344
|
345
|
346
|
347
|
348
|
349
|
350
|
351
|
352
|
353
|
354
|
355
|
356
|
357
|
358
|
389
|
360
|
361
|
362
|
363
|
364
|
365
|
366
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Canzoniere, 90
: Erano
i capei d'oro a l'aura
sparsi...
|
1555 (1548) -
Vasquin PHILIEUL, traduction, Les
cheveux
d'or étaient aux vents épars, / En mille nœuds
ralliés doucement..., Livre I, sonnet 185,
p. 184 [PDF_185].
|
1594 (1575) -
Étienne DU TRONCHET, traduction,
Les cheveux étaient d'or autour de Laure
épars, / Qui de mille doux nœuds d'une tresse ondoyante...,
sonnet 42, p. 265
[PDF_270].
|
1606 (1600) -
Philippe de MALDEGHEM, traduction,
Éparse à l'aure était la riche
chevelure, / Dont mille doux anneaux et nœuds elle faisait..., Vie
de Laure, sonnet 70, p. 1?? [PDF_ 166].
|
Canzoniere, 164
: Or che
'l ciel et la terra e 'l vento tace...
|
1555 (1548) -
Vasquin PHILIEUL, traduction, Ores
se tait le ciel, et tout le monde, / Fères, oiseaux le doux
sommeil refrène..., Livre I, sonnet 150, pp. 138 et 139
[PDF_139_140].
|
1550 - Joachim DU BELLAY, imitation, Or' que la nuit son char
étoilé guide / Qui le silence, et le sommeil
ramène..., L'Olive
augmentée, sonnet 54, n.p. [PDF_45].
|
1555 - Jean Antoine de BAÏF,
imitation (restreinte, dans les vers
1 et 2, au premier quatrain de Pétrarque), Or que
tous animaux se reposent au monde, / Toute chose se tait, je travaille
d'ennuis..., Quatre
livres de l'Amour de Francine, f°39 v° [PDF_79].
|
1560 - Charles d'ÉPINAY,
imitation, Lorsque tout
cois sont terre et ciel et vent / Et qu'animaux le doux sommeil
enserre..., Les
Sonnets, n.p. [PDF_17].
|
1594 (1575) -
Étienne DU TRONCHET, traduction,
Ores que ciel et terre et le vent se
repose : / Que le chant de l'oiseau se restraint et refrène...,
sonnet 60, p. 283 [PDF_288].
|
1579 - Amadis JAMYN, imitation, Le Ciel, la terre, et l'haleine
des vents / Étaient tenus d'un paisible silence..., Les Œuvres
poétiques, Artémis, f°135
r° [PDF_ 275].
|
1606 (1600) -
Philippe de MALDEGHEM, traduction,
Or quand le ciel se tait, et la terre, et le vent, / Et
bêtes, et oiseaux font au sommeil hommage..., Vie de Laure,
sonnet 132, p. 221 [PDF_250].
|
Canzoniere, 205
: Dolci
ire, dolci sdegni et dolci paci...
|
1555 (1548) - Vasquin PHILIEUL,
traduction, Ô doux
dédains, doux débats, douces paix, / Doux mal et peine,
et doux pleur répandu..., Livre I,
sonnet 125, p. 124 [PDF_125]. |
1606 (1600) -
Philippe de MALDEGHEM, traduction,
Doux dédains, douces paix, doux mal et doux
courroux, / Doux travail et doux poids, doux mots dont l'harmonie...,
Vie de
Laure, sonnet 173, pp. ??? [PDF_283_284].
|
Canzoniere, 211
: Voglia
mi sprona, Amor me guida et scorge...
|
1555 (1548) - Vasquin PHILIEUL,
traduction, Amour me
guide, et vouloir m'éperonne, / Plaisir m'attire, usance me
transporte..., Livre I, sonnet 172, p. 175 [PDF_176].
|
1562 - Jacques GRÉVIN,
imitation, Le vouloir
m'éperonne, et l'Amour me conduit, / Plaisir me tire à
soi, l'usage me transporte..., second livre de l'Olimpe,
sonnet 172, p. 238 [PDF_265].
|
1606 (1600) -
Philippe de MALDEGHEM, traduction,
Volonté m'éperonne : Amour m'est
conducteur, / Usance me transporte, et le plaisir me pique..., Vie
de Laure, sonnet 177, p. ??? [PDF_295]. |
Canzoniere, 212
: Beato
in sogno et di languir contento...
|
1555 (1548) -
Vasquin PHILIEUL, traduction, Heureux
par songe, et de languir content, / D'embrasser l'ombre, et suivre
l'aure estive..., Livre I, sonnet 178, p. 180 [PDF_181].
|
1606 (1600) -
Philippe de MALDEGHEM, traduction,
Heureux par songe étant, languir content je suis,
/ Et suivre l'aure estive, et embrasser l'ombrage..., Vie de Laure,
sonnet 178, p. 2?? [PDF_296].
|
Canzoniere, 225
: Dodici
donne honestamente lasse...
|
1555 (1548) -
Vasquin PHILIEUL, traduction,
Je vis un jour hors d'un bateau sortir /
Un noble train de douze Damoiselles..., Livre I,
sonnet 70, pp. 79 et 80 [PDF_80_81]. |
1548 - Étienne FORCADEL, traduction, Un clair Soleil vis dans une
nacelle, / Qui
outre mer douze étoiles passaient..., Le Chant des Sirènes,
Trois visions de Maître François
Pétrarque, sur sa dame Laura, première
vision, f°56 r°v° [PDF_114_115].
|
1606 (1600) -
Philippe de MALDEGHEM, traduction,
Douze dames je vis lasses honnêtement / Ains douze
astres ayant un Soleil parmi elles..., Vie de Laure, sonnet
190, p. ??? [PDF_ 308].
|
Canzoniere, 229
: Cantai,
or piango, et non
men di dolcezza...
|
1555 (1548) -
Vasquin PHILIEUL, traduction, Si
j'ai
chanté je pleure maintenant, / Non moins content des pleurs, que
de la joie..., Livre I, sonnet 171,
p. 174 [PDF_175].
|
1594 (1575) -
Étienne DU TRONCHET, imitation,
J'ai chanté autrefois, je pleure maintenant / Et
n'ai moins à mon gré la douleur que la joie...,
sonnet 70, p. 293 [PDF_299].
|
1606 (1600) -
Philippe de MALDEGHEM, traduction,
Je chantais, or' je pleure, et la douceur que j'eus / Du
chant, ne surmonte or' celle de ma tristesse..., Vie de Laure,
sonnet 194, p. ??? [PDF_311].
|
Canzoniere, 237
: Non
à tanti animali il mar fra l'onde...
|
1555 (1548) - Vasquin PHILIEUL,
traduction, La mer n'a point dedans
ses hautes ondes / Tant d'animaux, ni par dessus la lune...,
Livre I, chant XVI (sextine), pp. 155 et 156 [PDF_156 _157]. |
1606 (1600) -
Philippe de MALDEGHEM, traduction,
Tant d'animaux en l'eaue ne produit / La mer, ni tant
d'astres oncques de nuit..., Vie de Laure, chanson 37, pp. 291 et
292 [PDF_318_319].
|
Canzoniere, 312
: Né
per sereno ciel
ir vaghe stelle...
|
1555 - Vasquin PHILIEUL, traduction, Au ciel n'y a étoiles, tant
soient belles, / Ni par la mer bois froissés ou glissants...,
Livre II, sonnet 26, pp. 215 et 216 [PDF_216_217]. |
|
|
Traducteurs
du
Canzoniere
|
|
|
|