disposition de la
recollection
(vers 1-8 → 13-14)
Quel heur
Anchise
à toy, quand
Venus
sur les bords
Du Simoente vint son
cœur
à ton cœur
ioindre!
Quel heur à toy
Paris,
quand Oenone vn peu moindre
Que l’autre, en toy
berger
chercha pareils
accords!
Heureux te fit la
Lune,
Endymion,
alors
Que tant de nuicts
sa bouche
à toy se vint reioindre:
Tu fus, Cephale, heureux quand
l’amour
vint epoindre
L’Aurore
sur ton
veuf,
&
palle,
&
triste
corps.
Ces quatre estans mortels des
Deesses
se veirent
Aimez: mais leurs
amours
assez ne se couurirent.
Au silence
est mon bien:
par luy, Maistresse,
à toy
Dans mon
cœur
plain,
content
&
couuert
ie n’egale
Venus,
Oenone, Lune,
Aurore:
ny à moy
Leur Anchise,
Paris,
Endymion,
Cephale.
Quel heur
Anchise
à toy, quand
Venus
sur les bords
Du Simoente vint son
cœur
à ton cœur
ioindre!
Quel heur à toy
Paris,
quand Oenone vn peu moindre
Que l’autre, en toy
berger
chercha pareils
accords!
Heureux te fit la
Lune,
Endymion,
alors
Que tant de nuicts
sa bouche
à toy se vint reioindre:
Tu fus, Cephale, heureux quand
l’amour
vint epoindre
L’Aurore
sur ton
veuf,
&
palle,
&
triste
corps.
Ces quatre estans mortels des
Deesses
se veirent
Aimez: mais leurs
amours
assez ne se couurirent.
Au silence
est mon bien:
par luy, Maistresse,
à toy
Dans mon
cœur
plain,
content
&
couuert
ie n’egale
Venus,
Oenone, Lune,
Aurore:
ny à moy
Leur Anchise,
Paris,
Endymion,
Cephale.
En ligne le 31/05/19.
Dernière révision le 22/01/23.