Phyllis. Thracienne, misérable, rhodienne, impatiente, amoureuse, riche, courageuse.
Phyllis fille de Lycurgue roi de Thrace, quand Démophoon fils de Thésée retourna de la guerre de Troie elle le reçut fort humainement, et comme s’il eût été son mari, lui ayant juré premièrement qu’après avoir donné ordre à ses affaires domestiques il l’épouserait. Étant donc parti Démophoon, et Phyllis voyant qu’il ne revenait dedans le temps de sa promesse à cause des empêchements qui le retenaient, Phyllis d’impatience d’amour, et de trop grande douleur vaincue, pensant être abusée elle se pendit, et fut convertie en un amandier effeuillu. Depuis retournant Démophoon après avoir le tout entendu il embrassa le tronc de l’arbre, lequel comme s’il eût senti l’avènement de son époux produisit des feuilles.
Maurice de LA PORTE, Les
Épithètes, 1571,
f° 205r° [Gallica, NUMM-50715, PDF_416]
(texte modernisé).
Philis écrit par i, et l simple, signifie amour, ou la chose aimée : mais par y & ll, c’est le nom de la fille de Lycurgus roi de Thrace, laquelle se pendit par impatience du retour de Démophoon son ami, et fut convertie en Amandier. Lisez les épîtres d’Ovide.
Jean MARTIN, L’Arcadie
de Messire Jacques Sannazar,
mise d’Italien en Français,
1544, « Exposition de
plusieurs mots contenus en ce livre, dont
l’intelligence n’est
commune »,
f° 129r° [Gallica, NUMM-110564, PDF_257]
(texte modernisé).
Phyllis. Thracienne, miserable, rhodienne, impatiente, amoureuse, riche, courageuse.
Phyllis fille de Lycurge roi de Thrace, quand Demophoon fils de Thesee retourna de la guerre de Troïe elle le receut fort humainement, & comme s’il eut esté son mari, lui aiant iuré premierement qu’apres auoir donné ordre à ses affaires domestiques il l’espouseroit. Estant donc parti Demophoon, & Phyllis voiant qu’il ne reuenoit dedans le temps de sa promesse à cause des empeschemens qui le retenoient, Phyllis d’impatience d’amour, & de trop grande douleur vaincue, pensant estre abusee elle se pendit, & fut conuertie en vn amandier effueillu. Depuis retournant Demophoon apres auoir le tout entendu il embrassa le tronc de l’arbre, lequel comme s’il eut senti l’aduenement de son espous produisit des fueilles.
Maurice de LA PORTE, Les
Epithetes, 1571,
f° 205r° [Gallica, NUMM-50715, PDF_416]
(texte original).
Philis escript par i, & l simple, signifie amour, ou la chose aymée : mais par y & ll, c’est le nom de la fille de Lycurgus roy de Thrace, laquelle se pendeit par impatience du retour de Demophoon son amy, & fut conuertie en Amendier. Lisez les epistres d’Ouide
Iehan MARTIN, L’Arcadie
de Messire Iaques Sannazar,
mise d’Italien en Francoys,
1544, « Exposition de
plusieurs motz contenuz en ce liure, dont
l’intelligence n’est
commune »,
f° 129r° [Gallica, NUMM-110564, PDF_257]
(texte original).
Liens
* On peut lire
« Phyllis
à Démophoon »,
la deuxième des 21 épîtres fictives
composant les Héroïdes
d’Ovide, extraites des
Œuvres complètes
d’Ovide traduites et publiées sous la
direction de D. Nisard
à partir de 1838, sur remacle.org,
site de l’Antiquité grecque et
latine.
On peut lire aussi « Phyllis
et Démophoon », la
traduction d’une épigramme
grecque du poète Cométas
(IXe siècle
après J.-C.), extraite de
l’Anthologie
palatine et disponible dans la
Bibliotheca
classica selecta de
l’Université
Catholique de Louvain.
* On peut voir les suicides de Didon et de Phyllis, enluminure d’un exemplaire du Roman de la Rose sur numelyo, Bibliothèque numérique de Lyon.
Liens valides au 23/05/19.