CE
ris
plus
doux
que l’œuvre
d’une abeille,
Ces
doubles
lis
doublement
argentés,
Ces diamants
à
double
rang
plantés
Dans le corail
de sa bouche
vermeille,
Ce
doux
parler
qui les mourants éveille,
Ce chant
qui tient mes soucis
enchantés,
Et ces deux cieux
sur deux astres
entés,
De ma Déesse
annoncent la merveille.
Du
beau
jardin
de son printemps
riant,
Naît un parfum,
qui même
l’orient
Embaumerait de ces
douces
haleines.
Et de là sort le
charme
d’une voix,
Qui tout ravis fait sauteler les
bois,
Planer les monts,
et montagner les plaines.
Ce ris plus doux.) Il raconte les merveilleux effets de la beauté de sa dame. Que l’œuvre d’une abeille.) Que miel. Ainsi Nicandre,
- pote d’erga diathruptoio melissês.
Et en autre lieu,
- rêtinê te kai iera melissês.
Ces doubles lis.) Les dents.
Ces diamants.) Il entend encore les dents.
Et ces deux cieux.) Deux sourcils.
Sur deux astres.) Sur deux yeux.
Même l’orient.) D’où viennent les meilleures odeurs.
Le charme d’une voix.) Voix si douce, qu’elle émeut même les choses insensibles.
Planer.) Se convertir en plaine. C’est ce que les Latins disent, subsidere.
Montagner.) S’élever comme montagnes. Mot nouveau.
____
[texte modernisé]
[R]
En ligne le 10/07/08.
Dernière révision le 25/09/21.